もしよろしければ 英語。 「もしよろしければ」って英語で何て言う?

「もしよろしければ...」は英語でどう言うの?

I'm gladですみますね。 (ヘッドハンターが、クライアントとミーティングを設定しようとする場面) Please come by my offie for a chat if it's not too much trouble. 「よろしければ」の類語は「差し支えなければ」 「よろしければ」の代表的な類語表現は「差し支えがなければ」です。 そこで「よろしければ」と前に言葉を置くことによって、「使うかどうか」の判断は相手にゆだねるとの意味合いが出てきます。 そこで適切なのが「可能であれば」という表現です。 最後にメールは英語ではmailではなくe-mailですので、メールで返答してもらいたければ、Please e-mail us. 「主力商品」って英語でなんていうんでしょう? 「次のページ」を英語に訳しなさいと言いわれたら、 普通に next page と応えますよね。

Next

「もしよろしければ」に関連した英語例文の一覧と使い方

表現はすべてフィーリングが元になっています。 54,300 これが最も一般的でしょうかね。 is fine for me. 2016. 」といわれたとき。 例えば職場でお土産を渡す際に「旅行先でお土産を買ってきたので、よろしければどうぞ皆さんで召し上がってください」となります。 If you have somehow gotten on this list in error, or for any other reason would like to be removed, please reply with "remove" in the subject line of your message. もしよろしければ、プランAについて話し合いたいので午後ミーティングしませんか? (別部署とのミーティング) We have a budget for this next month. と言ったりします。 ・contact は、他動詞で「---に連絡する」という意味の他動詞です。

Next

「よろしければ」とは?目上の人や上司に使える敬語?使い方や類語を例文付きで紹介

日本語の「もしよろしければ」を直訳するとこれが一番近いですが、丁寧さの点では少し劣ります。 そこで予め、相手の方に「私は英語が不得意なので、誤字脱字が多くてすみません。 つまり、ひとつの日本語表現がいろいろなフィーリングを持っているときにそれに気がつかなく、たんに、この表現はこういう表現があると羅列しただけでは結局このフィーリングを感じていないわけですから使えないのだろうなと思われても仕方ないですね。 2016. Here are my e-mail address and cell for special friends like you. 5 Tue• そして、今も書いたように、ifやwhenを前に持ってきて、条件付けするのではなく、やって欲しいことをまずいって、それから、控えめに条件を持ってくるPlease call me if you have a chance. またはメールアドレス、携帯電話両方を書いて「もしよかったら、 電話かメールくださいね」バージョンもどうかな、と考えたり。 1 Mon• 1 Mon• あるか・ないかで言えば、あるんです。

Next

【使ってみたい英会話表現 21】英語で「ご面倒でなければ・・・」ってなんて言う?

よろしければお子様用の椅子をお持ちしましょうか? Would you like to use a child chair? もしよろしければ、来週、2、3日お休みをいただきたいのですが。 「ピクニックに出かけるというのは如何でしょう?」 Would you like to go on a picnic? 「よろしければ」は敬語ではありませんが、丁寧な表現のなので、目上の人に使うことができます。 「よろしければ」自体は敬語ではありませんが、丁寧な表現なので目上の人や上司にも問題なく使うことができます。 「宜」は、「適宜」「時宜」「便宜」といった使い方が正しいので、「宜しい」といった使い方は本来は正しくありません。 必ず見てほしい際に「よろしければ」を使うと、相手は見ても見なくてもどちらでも良いと捉えてしまうため、必ず見てほしい場合は使わないようにしましょう。 9 Tue• 今回紹介した表現のバリエーションを、TPO(時・場所・場合)に応じてスマートに使い回せたら素敵ですよね。 If you no longer wish to receive these transmissions, press reply and type "REMOVE" in the subject line. ブロークンイングリッシュだったら毎日少しずつ「壊れているのを修正」すればいいのですね。

Next

「もしよろしければ...」は英語でどう言うの?

「可能であれば〜して欲しい」と使い、相手に譲歩しての要求をするときの表現となります。 (なぜ学校文法に当てはまらないとされる使われている英語がい毎日使われ、そして、ブロークンイングリッシュが通じるのか、はフィーリングがちゃんと伝わるからなのです。 控えめに提案する表現としての「もしよろしければ」 「もしよろしければ、ご一緒したいのですが」と言うような場合は、相手に許可を求めたり提案したりするニュアンスが中心です。 Please follow me and wait in a room. と日本語の「よろしければ」の表現が持つ婉曲的な表現にももっていけますね。 I'd be grateful if you could... と直接的に言うか、It woud be so nice if you'd call me when you are free. アメリカに38年半住んでいる者です。 「可能であれば」は慎重に使わないと、不快な印象を与えてしまったり、嫌味に聞こえてしまう場合もあるので、状況や相手によってうまく使い分けることが良いでしょう。 But a train has been delayed. Unfortunately we need a little more time. お願いごとの前置きにして、たとえばこんなふうに使います。

Next

「もしよろしければ」って英語で何と言う?便利なフレーズはこれだ!

例えば相手が何か書くものを探している際「あちらにボールペンがありますので、よろしければお使いください」となります。 。 いずれにせよ軽く飲もうという場合にはa drink or two を使うのが無難でしょう。 もしよろしければ、弊社のウェブサイトをご覧ください。 例: Would you like another cup of tea? If you are interested(もし興味があれば) あのお店のケーキ、本当に美味しいのよ。 」の方が適切なのでしょうか? また、これらの表現だと、「私英語が下手でごめん。

Next